Dagens Facebook-innlegg
Det lærde Holland, et Holberg-selskap i Christiania
Tidlig i dikterkarrieren deltok Henrik Ibsen i en akademisk krets i boksamleren Paul Botten-Hansens leilighet i Pipergården i Christiania. Botten-Hansen var Holberg-ekspert og hadde oppdaget en undertekst i forfatterens skrifter. Denne avslørte han overfor de andre fire "hollenderne". Blant dem var Henrik Ibsen.
Det lærde Holland
torsdag 27. mars 2025
Fjellets luft eller stor blå luft – tuberkulosebehandlingen på Ibsens tid
fredag 21. mars 2025
Torvald Stenborg ("Et dukkehjem")
Dagens Facebook-innlegg
Både far og ektemann veileder Nora i hvordan hun skal
opptre etter kunstens skjønne fordringer. Forbildet er Johan Ludvig Heibergs
veiledning av jomfru Pätges, den senere Johanne Luise Heiberg, på Det Kongelige
Teater. Her er billedhuggeren Bertil Thorvaldsens skulpturer stilideal. Nora
synes «dukkespillet» først i farens, siden i ektemannens hus (les teater- eller
komediehus) er fornøyelig, men hun har også en hang til det snuskete og
lidderlige. Den får hun tilfredsstilt ved å lytte til den folkelige praten i
pikekammeret og samtalene med den syfilitiske libertineren Rank.
Nora opptrer med sitt berømmelige tarantellanummer –
som gjør Torvald veldig kåt – på kostymeballet hos konsul Stenborgs. Henrik
Ibsens skrifter (HIS) hevder at «Stenborg» som slekts- og stedsnavn er en
konstruksjon. Her har kommentatoren glatt hoppet over tittelen, konsul, som
tyder på at Stenborg ikke er et norsk navn. I Sverige er Stenborg-navnet kjent,
og det kan knyttes til en sentral person i svensk teaterhistorie, skuespiller
og teaterdirektør Petter Stenborg (1719–1781). Han er kjent som grunnleggeren
av Stenborgs Sällskap – også kalt Stenborgska truppen eller Svenska
komeditruppen – som var virksomt ca. 1756–1809. Norges første teaterdirektør,
tyskeren Martin Nürenbach, hadde vært tilsluttet Stenborgs Sällskap. Nürenbach
var linedanser, skuespiller, akrobat og dansemester; en typisk representant for
sin tids omreisende entertainer, som levde av å falby underholdning til folket.
Det ble sagt om de første skuespillerne i Stenborgs Sällskap at de enten kom
fra gjeldsfengslet eller var folk som fusket i advokatfaget, sammen med
tjenestegutter, vaskekoner og soldater. Kostymene kom fra markedsbodene og
musikken fra vertshuset. Truppen var foraktet av overklassen, som syntes
forestillingene var gammeldagse, rå og vulgære, men de nøt stor popularitet
blant folket.
Stenborgs Sällskap inkarnerer definitivt de motsatte verdier av Det heibergske teater; Ibsen viktigste premissleverandør. «Stenborg» signaliserer alt som var fy i det norske korrekte teatermiljøet, som populærunderholdning, lavkomikk og utlendinger – attpåtil omreisende.
Omflakkendes trupper, beridersker og luguber kaféunderholdning er et sentralt motiv i «Samfundets støtter», som utkom to år før «Et dukkehjem». Lav – ofte utenlandsk – sirkus for folket-moro kontrasterer det ytre sett giftfrie huset til henholdsvis konsul Bernick òg Torvald Helmer. Den samme motsetningen har vi i «Gengangere», der Jacob Engstrands lugubre hus kontrasterer den ytre sett plettfrie herregården Rosenvold.
Ibsen hadde tenkt å kalle Noras ektemann for «Torvald
Stenborg», et navn som personifiserer kontrasten mellom det edle teateret der
mennesket ble fremstilt etter Thorvaldsens estetikk, og det lave, der
menneskets fordervelighet blottstilles til allmenn forlystelse.
fredag 14. mars 2025
Stakkars undertrykte Nora
Dagens Facebook-innlegg
søndag 9. mars 2025
Når alvepiker og annet pakk slipper ut av dukkehjemmet
Kommentarer til Et dukkehjem
«Dukkehjem» omtales ikke
i skuespillet; ordet finnes bare i tittelen. En av Noras replikker kan by på en
forklaring. I oppgjørsscenen i siste akt sier hun til Torvald:
«[…] Men vort hjem har
ikke været andet end en legestue. Her har jeg været din dukkehustru, ligesom
jeg hjemme var pappas dukkebarn. Og børnene, de har igjen været mine dukker.
Jeg syntes, det var fornøjeligt, når du tog og legte med mig, ligesom de syntes
det var fornøjeligt, når jeg tog og legte med dem. Det har været vort egteskab,
Torvald.»
Nora hevder at hun har vært en levende dukke, altså i legemsstørrelse, og at Torvald har lekt med henne.
Barna har igjen vært hennes levende dukker. Dette fremstår som en naturlig forklaring på stykkets tittel «Et dukkehjem», som viser til familien Helmers hjem. Men forklaringen ender ikke her; «dukkehjem» er kjent fra Paul Botten-Hansens satiriske versdrama Huldrebrylluppet. Skuespillet ble publisert i Andhrimner/Manden i 1851, som Botten-Hansen redigerte sammen med Ibsen og Aasmund Olavsson Vinje. Det bringer inn en annen begrepssfære i tolkningen av «dukkehjem».
Huldrebrylluppet
åpner med tre venner som har begitt seg ut på tur i Rondane, typisk
nasjonalromantisk kultsted ved siden av Hardanger.
Svermeren Sagnisius foredrar med et dikt om huldra overfor juristen Karlsen og
Berg.
«Karlsen:
Et ægte Ammeeventyr.
Sagnisius:
Med min Begeistrings hele
Varme
i Eventyrets Favn jeg
flyr.
Karlsen:
Min Ven! naar
Skygge-Drømme vrøvler
i Hovedet – men endnu
smaa –
saa jag dem ud, før
Tankestøvler
og Guldkaftan de trække
paa;
thi da kan Pakket ei
udfeies,
før Kant og Hegel komme
frem –
før paa Systemers Vægt
det veies –
og kyles til sit –
Dukkehjem.»
Karlsen beskriver synet
av den deilige huldra som et blendverk under oppbygging. Det begynner som en
skygge og en drøm, og på dette tidspunkt bør Sagnisius drive fantasifosteret ut
av hjernen, ellers vil det vokse seg stort. Man kommer unektelig til å tenke på
ånden i lampen. Og riktig nok: Disse skyggedrømmer som vokser og tar på seg
støvler og kaftan, minner unektelig om romantikkens kjælebarn, eventyrhelten
Aladdin. Botten-Hansen, hvis agenda er satire over romantikken, sikter
utvilsomt til tittelpersonen i Adam Oehlenschlägers lystspill Aladdin eller
Den forunderlige Lampe (1805). Det var opprinnelig et lesedrama, men i 1839
ble det uroppført på Det Kongelige Teater. Aladdin regnes som den danske
romantikkens hovedverk, og det eventyrlige står i nær forbindelse med
romantikkens filosofi; lampen og ringen er symboler på kunstnerisk skaperkraft
og fantasi. I Huldrebrylluppet derimot er romantikkens tankegods utsatt
for skarp satire. Det samme ser man i Botten-Hansens påbegynte kunstnerroman Norske
Mysterier (1851).
Aladdin, den late skreddersønnen
som ender som sultan, er en manifestasjon av romantikkens tro på geniet som er
født til storhet. Askeladden eller -fis er den nordiske varianten, og i Norske
Mysterier sammenlignes helten Hastværk med denne eventyrfiguren. I tillegg
til turban er Aladdin iført gullkaftan og støvler. I Anden Akt, «En fornem
Kahn» beskrives helten slik: «Han med den lysblaa, guldsnorte Kaftan, og den
høie Turban.» Botten-Hansens uttrykk «Tankestøvler» kan tolkes slik at disse
støvlene ikke finnes utover i svermerens hode; det er nærliggende å tenke på
eventyrets syvmilstøvler.
Men Sagnisius vil slett
ikke kyle skyggedrømmene om huldra tilbake til dukkehjemmet. Tvert imot vil han
søke etter drømmen. Sagnisius er en ektefødt sønn av nasjonalromantikken med en
sann forkjærlighet for sagn og eventyr, spesielt for huldra. Han vil undersøke
nøkken og alfenes tale, i jakten på skapelsens innerste hemmelighet – selve
urtidsmorgenen. Og det er ammeeventyrene som viser vei. Ikke da å forundres
over at de første som møter denne søkende sjel langs veien, er nøkken – og
Fanden, i Mester Hurtigs skikkelse. Sagnisius er så opphengt i sine
folkloristiske svermerier at han fremstår som den rene hedning. Blant annet
drømmer han om å drikke av Mimes brønn. Oehlenschlägers diktning inspirert av den
norrøne gudelære ledet også til mistanke om at dikteren var hedning.
Sagnisius har med sine
eventyrsvermerier vendt tilbake til historiens og nasjonens barndom – han har
trukket seg tilbake «fra det Reales Nød og Plage», som han uttrykker det. Her settes det «eventyrlige» opp mot det
«hverdagslige», og man aner en sammenheng med Et dukkehjem, hvor
motsetningen mellom det vidunderlige og den hårde bitre nødvendighet, det
kjedelige, er gjennomgangstema.
Sagnisius er et fingert
navn, en konstruksjon, der hoveddelene er «sagn» og den latinske endelsen -us;
det kan minne om tilsvarende orddannelser i Holbergs komedier. Botten-Hansen
var landets største ekspert på Holbergs forfatterskap. Bakgrunnen for navnet er
innlysende; dikteren bruker sagnet som inspirasjonskilde. Lydmessig kan det
bringe tanken på Sangvinitas, som fremfører prologen i Aladdin. Sangvinitas,
skytsgudinnen for Østens diktning (les Tusen og én natt) henvender seg
til sin søster Melancholia, skytsgudinnen for Nordens diktning (les den norrøne
litteraturen), Oehlenschlägers muse. Begge gudinnene vokter gamle sagn og
eventyr (Melancholia også krøniker), som er kilden den danske dikter øser av. Sagnisius
og Sangvinitas har ikke bare en lydlig likhet, men inngår i den samme
romantiske begrepssfære. Forskjellen er at Oehlenschläger, til tross for den
spøkefulle tonen, er en tilbeder av gudinnene, mens Botten-Hansen oser av
sarkastisk edder.
Rundt 1850 hadde huldra
en sterk stilling innenfor den norske litteraturen, som på denne tiden dyrket
eventyr og sagn som et middel til å vinne innsikt i folket og nasjonens sjel.
Det er ingen overdrivelse å si at kunstnerne var bergtatt av folketradisjonens
fantasivesener, som man med Karlsen gjerne kan kalle skygger eller pakk. Huldrebrylluppet
viser at Botten-Hansen er helt i forkant av oppgjøret med romantikken, som
kommer senere i Norge enn i resten av Europa. Strofens moral er at ammeeventyr
om huldra hører hjemme i dukkehjemmet. «Amme» og «dukke» konnoterer mot det
lille barnets verden, noe som stempler kunstnernes dyrkelse av det eventyrlige
som barnaktig. Høydepunktet under nasjonalromantikken i landet fant sted så
sent som i 1849, etter at düsseldorfermalerne hadde vendt hjem på grunn av
uroen i Europa. Våren 1849 ble det avholdt festforestillinger på Christiania
Theater. Det hele kan i ettertid minne om en eneste nasjonal orgie, der klimaks
kom idet «Brudeferden i Hardanger» manifesterte seg som et tablå – tableau
vivant – på scenen. Den nasjonale begeistring fortsatte. Oppførelsen av
Oscarshall, som både skulle være kong Oscar 1 og dronning Josefines lystslott
og «den norske kunstens hjem», nærmet seg slutten. Den ideelle – eller snarere
politiske – hensikt var at slottet skulle fungere som et utstillingsvindu for
datidens nasjonale billedkunst, som på denne måten kom til å få en svært
rojalistisk innramming. Slottets mest berømte kunstverk er utvilsomt Tidemands
frise «Et Bondeliv», som er en skjønnmaling av den norske bondestand, søndagsbøndene.
Maleriene hadde Botten-Hansen og Ibsen anledning til å studere grundig i
Christiania, hvor de var utstilt i Kunstforeningen høsten 1850, før monteringen
i Oscarshalls spisesal. En rekke detaljer tyder på at scener i Norske
Mysterier og Ibsens karikaturer er satire over Tidemands frise (jfr. Hollandske
oppdagelser – Holbergs og Ibsens satiriske skrifter).
«Dukkehjem» er ikke et
vanlig substantiv, men en kenning/kjenning, der et substantiv omskrives med et annet. Kenningen, som Botten-Hansen har skapt for den aktuelle strofen, kan
løses opp slik: «dukkenes hjem». Små dukker kan bo i en dukkestue, men
dukkestue gir ingen mening her. Dukker kan også «bo» i det værelset der barna
leker, og Nora påstår i «dukkereplikken» at hjemmet har vært en «legestue», som
kan bety stuen eller værelset der barna leker. Betydningen av «lekestue» kommer
jeg tilbake til.
Karlsen kaller Sagnisius’
dikt om huldra for «Et ægte Ammeeventyr». «Ammeeventyr» er ikke oppført i
ordbøkene, og er kun kjent fra Huldrebrylluppet og et par oversettelser
av Walter Scott fra 1820-årene. Mot slutten av 1800- og inn på 1900-tallet finnes
noen flere eksempler. (Jfr. Nasjonalbibliotekets nettbibliotek.) «Ammeeventyr» kan
oppfattes som en forkortelse for ammestueeventyr. Ammestuen er stuen eller
værelset der ammen og barna holdt til, barneværelse/ -kammer eller lekestue. Ammen
eller barnepiken fortalte eventyr for de små, herav ordet ammestueeventyr.
Karlsen mener fortellinger om fantasifostre slik som huldra bør utfeies og
kyles til sitt dukkehjem. Huldras hjem er altså ammestuen, som er stedet der
huldreeventyrene har sin opprinnelse eller hjemstavn. Dette hjemmet deler de
med barnas dukker. Huldreeventyr og -sagn handlet ikke bare om huldra, men også
om andre overnaturlige vesener og hendelser. Huldreeventyr er en oversettelse
av «fairytale» via «Älfenmärchen»; betydningen er altså alveeventyr og ble
benyttet av P.C. Asbjørnsen i Norske Huldreeventyr og Folkesagn (1845,
1847). Det er viktig å handle mens huldre og andre alver er små, for da kan de
få plass blant dukkene i ammestuen.
Nora forteller Rank at da
hun var hjemme, syntes hun alltid det var «så umådelig morsomt, når jeg kunde
stjæle mig ned i pigekammeret; for de vejleded mig ikke en smule; og så talte
de altid så meget fornøjeligt sig imellem.» I pikekammeret har også Anne-Marie
vært. Det er neppe tilfeldig at Noras amme heter Anne-Marie. Det samme het
barnepiken til Norges mest berømte diktersøskenpar, Henrik og Camilla
Wergeland. Det vil si, Anne Marie var dekknavnet hennes, som Camilla Collett og
Peder Christen Asbjørnsen brukte når de omtalte henne i eventyr. Hennes
virkelige navn var Lisbeth Marie eller Lisbeth Maria, og hun arbeidet som
barnepike i prestegården på Eidsvoll. Lisbeth Marie var eventyrfortellerske i
andre ledd. Hennes mor var den kjente Eventyr-Sara, eller Sara Sandsmark.
Nicolai Wergeland var
prest på landet, så det var naturlig at tjenestepikene kom fra landet. Noras
far var embedsmann, trolig fogd, på landet, og det er sannsynlig at Anne-Marie
og de andre pikene hadde vokst opp på landet. Også piker som arbeidet i
borgerlige hjem i byen, hadde ofte bakgrunn fra landet, der den folkelige
fortellertradisjon stod sterkt. «Pikekammer» er en historisk betegnelse som kan
ha forskjellig betydning. Noras far, som trolig er fogd, råder over en
standsmessig bolig av en viss størrelse, kanskje hovedbygningen på en større
gård. Her er det upstairs and downstairs; pikekammeret er nede, i første
etasje. Etter at Nora ikke lenger må ammes eller passes av en barnepike (les
Anne-Marie), er hennes naturlige plass i andre etasje sammen med faren, som
veileder henne. Pikekammeret er trolig sove- og oppholdssted for den samlede
stab av tjenestepiker. I Moths Ordbog (slutten av 1600- og begynnelsen
av 1700-tallet) står følgende om «Pigekammer»: «Er det kammer hvor pigerne er».
Det er altså ikke bare sove-, men oppholdssted. Her går naturlig nok praten
livlig.
Det er ikke langt fra
Noras foretrukne underholdning, den fornøyelige praten i pikekammeret, til
begrep som «ammestuesnakk», «ammestueeventyr» eller «ammestuefortelling». «Ammestue»
har i Ordbog over det danske sprog den dobbelte betydning av «stue, hvor
ammen og barnet (børnene) opholder sig» og «især om denne stue som et sted,
hvor barnagtig og enfoldig tale, urimelige, eventyrlige fortællinger olgn. høres.»
Dersom vi ser på eksemplene, viser det seg at ammestue og pikekammer kan ha
samme betydning. En kilde fra 1854 forteller (jfr. ODS): «I de første Aar . .
vare vi, naar vore Forældre vare i Selskab, overgivne til Tienestepigerne, i
hvis store saakaldte Ammestue vi endog længe havde vort Natteqvarteer.»
Da Anne-Marie ammet Nora,
har hun neppe sittet ovenpå, i andre etasje, men nede i pikekammeret. Noe eget
«ammerom» har det neppe vært snakk om på 1800-tallet. Det er også sannsynlig at
hun har passet Nora nede i pikekammeret den gang jenta var rolling eller
småunge. Pikekammeret/ammestuen har åpenbart i enkelte hjem fungert som
barneværelse for herskapets minste. Det betyr at det har vært leker der, for
eksempel dukker, noe som illustreres tydelig i det helmerske hjem. En dør midt
på veggen til venstre fører inn til et værelse der Anne-Marie holder til med
barna; Ivar er den eldste, ca. ni, Bob er i midten, og Emmy smårolling. Den
innledende sceneanvisningen, som er svært detaljert, nevner ikke noe om at det
finnes leker i stuen. Dette til tross for at det er tre barn i familien, så
lekene er ganske sikkert i værelset til venstre. Anne-Marie forteller da også
at barna leker med julegavene inn i værelset, når Nora spør hvordan de har det.
Det er umulig ut fra sceneanvisningen å oppdage at det bor tre viltre barn i
det helmerske hjem. Blant annet omfatter stuemøblementet en etagère med
porselens-gjenstander og andre små kunstsaker. Etagèrene stod vanligvis på
gulvet, og når intet annet er anført om plasseringen, kan vi anta at dette også
gjelder etagèren hos Helmers. Man kan lett forestille seg hva som ville skjedd
hvis Emmy, som så lett river ting i stykker, hadde brukt stuen som lekerom.
I tillegg til barnepiken Anne-Marie
omfatter husholdningen en stuepike, Helene. Og vi kan ta for gitt at enda en
pike er ansatt hos Helmers, nemlig kjøkkenpiken. Det skal være selskap hos
Helmers julaften, men ingenting tyder på at Nora forbereder dette og lager mat.
Da hun forlater leiligheten for godt, sier hun til Torvald: «Om alle sager i
huset ved pigerne besked – bedre end jeg.» Flere ganger omtales «pigerne», og
det er sannsynlig at dette også omfatter en kjøkkenpike. Sannsynligvis har både
stue- og kjøkkenpiken oppholdt seg i værelset til venstre sammen med Anne-Marie
og barna, når de ikke har vært opptatt på kjøkkenet og i andre værelser. Her
har de også kanskje sovet. Da Nora første juledag hører at Torvald er på vei
inn i stuen, sier hun til Kristine at hun skal sette seg inne hos barna og sy
videre på tarantellakostymet; Anne-Marie kan hjelpe henne. Her inne er det
altså mulig å sitte og sy. Når sypiken kommer – hun er et fast innslag hos
Helmers – har hun selvfølgelig ikke sittet og sydd inne i stuen, men i værelset
til venstre. Dukker, andre leker og «skræddersøm» er henvist til værelset til
venstre, der pikene, deriblant den gamle ammen Anne-Marie, oppholder seg. Dette
værelset kan altså kalles pikekammeret eller «ammestuen».
Anne-Marie har ganske
sikkert underholdt barna med regler og eventyr, samtidig har praten gått mellom
henne og de andre pikene om dette og hint, for eksempel etter at barna har
sovnet. Det er altså naturlig å trekke en linje fra pikekammeret med den
fornøyelige praten i Noras barndomshjem til værelset til venstre i det
helmerske hjem; begge steder har ammen Anne-Marie oppholdt seg. Det betyr ikke
at praten i pikekammeret i Noras hjem bare har vært tradering av folkeeventyr
og regler. Tidligere ble tjenerskapet oppfattet som løse når det gjelder sex;
for øvrig et sentralt poeng i Holbergs komedier. Dette kan ha preget praten pikene
imellom. Anne-Marie har fått barn utenfor ekteskap, slik sett var hun en fallen
kvinne etter datidens normer. Rank slår frempå om at han har avløst pikene og
deres prat. Det doktoren har underholdt Nora med, er nettopp emner som
holddamer, østers og kjønnssykdommer. Man kan se for seg at Nora etter at hun
har vokst ut av pikekammeret/ammestuen med dens eventyr, sagn og regler, har
stjålet seg ned igjen for å lytte til den slags uhyre morsomme saker.
Da Nora med kjennermine
beskriver Ranks syfilis og det usedelige livet til hans far overfor Kristine,
spør venninnen forskrekket hun har dette fra. Nora svarer, mens hun spaserer: «Pyt,
- når man har tre børn, så får en undertiden besøg af – af fruer, som er så
halvvejs lægekyndige; og de fortæller en jo et og
andet. Kristine spør
umiddelbart om doktor Rank kommer hver dag i huset, noe Nora bekrefter. Det er
innlysende at doktoren har underholdt Nora om dette temaet. Men det er også
mulig at hennes kunnskaper om faren ved sexkjøp kommer annetsteds fra. Først er
å si at Nora lyver og at Kristine skjønner det. Men visse detaljer kan også peke
mot en annen kilde enn doktor medicinæ Rank, som Nora pynter på. «halvvejs
lægekyndige» fruer bringer tanken på kloke koner, som var de gjerne folket
konsulterte ved sykdom. Kloke koner spiller også en rolle i eventyr og sagn. Det
er sannsynlig at Nora har fått høre om disse «folkemedi i pikekammeret. De
opptrådte gjerne som jordmødre og visste mye om kvinnesykdommer og uønsket
graviditet; eventyr kunne de sikkert også fortelle. Dette miljøet ble Ibsen kjent
med den første tiden i Christiania, da han bodde i et kvistværelse i Piperviken
hos den legendariske kloke konen Mor Sæther.
På bakgrunn av
pikekammerets/ammestuens betydning både i Noras barndom og i hennes voksne liv
er det naturlig at «dukkehjem» har sammenheng med dette værelset. I
pikekammeret/ammestuen har de små barna lekene sine; der leker Emmy med dukken
sin. «Dukkehjem» sikter på ett plan til Anne-Marie og de andre pikenes værelse.
Men Noras omtale av seg selv som Torvalds dukke og barna som hennes dukker
igjen, utpeker hele hjemmet eller leiligheten til et dukkehjem, et
pikekammer/ammestue. Riktignok er ikke dukkene små, men legemsstore. I
replikken der Nora hevder at hun er Torvalds dukke liksom barna igjen er hennes
dukker, kaller hun hjemmet deres for en «legestue». Ordet betyr generelt et
sted eller et værelse der det lekes, og det kan både gjelde barns og unges
eller voksnes lek. Fordi Nora omtaler en lek med dukker, er det mest naturlig å
oppfatte det slik at hun sikter til et værelse der barn leker, et barneværelse.
Hos Helmers tyder alt på at barnas lek foregår inne i pikekammeret/ammestuen.
«Lekestue» kan også bety julestue, og i innleggene 15.08.–4.11.2024
argumenterer jeg for at Ibsen har hatt Holbergs Juele-Stuen i tankene da
han skrev Et dukkehjem. Hvorvidt «legestue» undertekstlig sikter til
julestue, får være et åpent spørsmål.
Dukkemetaforen bringer
tanken på noen andre dukker: Ibsens egne dukker hjemme på Venstøp. Det var dels
små dukker av papp som han malte og flyttet rundt på mens han lo skadefro, dels
enkelte større dukker. Sistnevnte var trolig marionetter, som han opptrådte med
for et lokalt publikum på Venstøp.
I innlegget 18.12.2024
trekker jeg frem en rekke tekstlige detaljer som tyder på at Torvald Helmer på
et dypere plan er teaterdirektør og Nora skuespillerinne. Bankdirektøren, som sverger
til utdaterte estetiske verdier fra gullalderteatret, er et satirisk portrett
av dramatikeren og teaterdirektøren Ibsen. Som voksen kostymerer og flytter han
rundt på skuespillerne slik han gjorde med dukkene da han var gutt. «Torvald»
viser til billedhuggeren Bertel Thorvaldsen, som var sentral som stildommer
under Johan Ludvig Heibergs teaterregime i første halvdel av 1800-tallet. Romantikkens
og gullalderteatrets estetikk var helt avgjørende for Ibsen ved begynnelsen av
teaterkarrieren. Alvepiker, huldre og troll dannet sammen med Østerlandets latsabb
et eventyrlig grunnlag for dikterne. Det er nettopp dette pakket Botten-Hansen
retter skytset mot! Hvis disse vesenene eller skyggene slipper ut av
dukkehjemmet eller pikekammeret/ammestuen, skal de straks kyles tilbake igjen. I
Ibsens nåtidsdrama er vi plutselig inne i dukkehjemmet igjen, men nå er dukkene
blitt store!
Tankestreken i linjen «og
kyles til sit – Dukkehjem.» fører til at man stanser litt opp foran
«Dukkehjem». Resten av strofen handler om at man bør jage ut skyggedrømmer om
huldra og andre alver før de vokser seg for store, til sitt dukkehjem
(ammestue, barneværelse). Det er altså huldras og andre alvers hjem det er
snakk om. Karlsen kan tolkes slik at han mener huldra hører hjemme i
barneværelset sammen med ammen og dukkene. Slik sett er «dukkehjem» samtidig et
«huldrehjem», som var et begrep under nasjonalromantikken. Særlig aktuelt ble
dette i 1851 etter oppsetningen av Peter Andreas Jensens nasjonale
flitterstasstykke Huldrens Hjem, som Ibsen slaktet ned til minste detalj
i Andhrimner. Samme år ble Huldrebrylluppet utgitt som føljetong
i dette bladet. Huldras hjem er ifølge folketroen – som dannet basis for
litteraturen – først og fremst i berget eller haugen, men enkelte ganger søker
huldra midlertidig opphold på øde setre. I hvert fall hvis vi skal tro P.A.
Jensen – hvilket vi altså ikke bør, ifølge Ibsen. Huldrens Hjem ble
oppført på Christiania Theater 4. og 6. juni, Ibsens anmeldelse ble
publisert 22. juni. Den første del av Huldrebrylluppet, med den aktuelle
replikken til Karlsen, ble publisert 27. juli. Også tittelen
«Huldrebrylluppet» kan tolkes som en hentydning til «Huldrens Hjem».
Når Nora vil få Torvald
til å føye henne, frister hun med å leke alvepike og danse for ham i måneskinnet.
Her er et vesen fra trollpakket granngivelig inne i dukkehjemmet,
riktignok ikke i dukkestørrelse, men like stor som Aladdin, teaterscenens
lykkebarn. Doktor Rank omtaler også Nora som lykkebarn, det skal omtales i et
senere innlegg. I 1850-årene hadde den unge dramatiker sveivet ut en rekke
stykker i Heibergs ånd om svermeriske ungpiker med dragning mot eventyr- og
alveland, alle ublu kopier av Heibergs spesialskrevne skuespill til pur unge
Hanne Pätges, den senere fru Johanne Luise Heiberg. Skjønt kostymer og kulisser
så tilforlatelig norske ut, var forbildet til ingenuerollene den bejublede
danske skuespillerinnen. Denne estetiske gjelden vedkjenner Ibsen seg da også i
takkediktet «Rimbrev til fru Heiberg» (1871).
Felles for ungpikerollene,
som ble innledet med Alfhild (Rypen i Justedal), Anne (Sancthansnatten),
Signe – og Margit før henne – (Gildet paa Solhoug), og Eline (Fru
Inger til Østeraad), er lengselen etter en poetisk, ikkerealistisk verden,
slik den fremstår i eventyr, sagn og kjempeviser. Men dette nasjonale ikonet,
som snakker norsk og beveger seg blant skog-, fjell- og tømmerhytte-kulisser
iført hjemmetilvirket bunad, er i bunn og grunn et fremmed påfunn og
grunnleggende kunstig. Det er romantikkens dyrkelse av det beåndede naturbarn
som ligger til grunn for Ibsens svermerinner. I Kærlighedens Komedie 1864) møter
vi henne igjen, i form av Svanhild, som dyrker sagnet. Det fremgår at hun både
har prøvd seg ved teatret og staffeliet. Hennes favorittblomst er kameliaen, en
utvetydig referanse til Alexandre Dumas d.y.s Kameliadamen, der
tittelfiguren er kokotte. Dette er definitivt et ukorrekt valg i en ramme der
stykkets helt og heltinne – Falk og Svanhild – bekjenner seg til «ekte»
nasjonale verdier som norsk natur og kjempekvad.
Stykkets tittel, «Et
dukkehjem», peker overtekstlig mot Noras utsagn om at Torvald leker med henne
som om hun var hans dukkehustru, slik hun leker med barna som om de var hennes
dukkebarn. Undertekstlig peker det mot Botten-Hansen kenning i Huldrebrylluppet.
Det er ikke et vanntett skott mellom de to planene, for dukkeleken i det
helmerske hjem sikter samtidig til teaterdirektørens/dramatikerens spill med
sine «dukker», rollekarakterene. Her går det en direkte linje både tilbake til
gutten Henriks lek med dukker i barndomshjemmet på Venstøp òg til romantikkens
scene på Det Kongelige Teater i København som dannet normen for norske diktere.
Henriks lek eller spill med dukker er per definisjon barnlig, mens skuespillene
på Det Kongelige er barnlige fordi de bygger på romantikkens fascinasjon for
«ammestueeventyr».
I Heibergs hovedverk, det
nasjonalromantiske Elverhøj, var det jomfru Pätges som gestaltet
drømmersken, Agnete, under Heibergs veiledning. I «Rimbrev til fru Heiberg»
sammenlignes skuespillerinnens roller med skuter i en fantomflåte i Øresund. Strofe
11 beskriver fru Heibergs første rolleskute: «Slank og smekker, / drømfyldt
jomfru mellem snekker, / glider en mig just forbi», med et flagg i hvis «folder
dølger sig ‘Agnetes’ navn». Agnete har vokst opp hos husmannsenken Mutter
Karen, som er det rene folkeminnearkiv. Den unge piken er blitt proppet full av
eventyr, sagn og folkeviser og er svært mottagelig for påvirkning fra de
underjordiske. Da handlingen begynner, står hun i fare for å bli bergtatt –
eller haugtatt, handlingen
utspiller seg i Danmark –
av alvekongen. Men så dukker en bestefaderlig versjon av Christian 4 opp og
fjerner tryllespjeldet fra ungpikens øyne. Det er han og ikke
alvekongen, presiserer han, som er den rette konge i Danmark – også på Stevns,
der handlingen foregår og hvor sagnet forteller at alvekongen hersker.
Elverhøj
ble bestilt av Frederik 6 til bryllupet mellom datteren Vilhelmine Marie og
prins Frederik Carl Christian i 1828. I skuespillet innlemmet Heiberg den
danske kongesangen, Johannes Ewalds «Kong Christian stod ved højen mast» fra
syngespillet Fiskerne (1779).
Her skal vi igjen rette
blikket mot Nora replikk om dukkeleken i det helmerske hjem. Hun sier ikke at
hjemmet er et dukkehjem, men en lekestue. Overtekstlig hentyder det til at
mannen leker med henne som om hun var en dukke. Men tolkningen av Torvald og
Nora som teaterdirektør/dramatiker og skuespillerinne, tyder på at Ibsen også kan
sikte til en annen betydning av å leke. Nora sier at hun syns det var
fornøyelig når Torvald tok og lekte med henne. Den ekteskapelige leken kan
sammenstilles med replikken der hun frister Torvald: «Jeg skulde lege alfepige
og danse for dig i måneskinnet, Torvald.» Her er det naturlig å oppfatte «lege»
i betydningen spille (teater), agere, som er en av ordets andre betydninger.
Det er parallelt til engelsk «play» og tysk «spielen», som både betyr å leke
slik barn gjør og spille (teater). En slik tolkning av «lege alfepige»
harmonerer med scenen der Torvald instruerer konen, da hun øver på
tarantellanummeret. Det samme gjelder de ferdigheter hun ramser opp som han
finner fornøyelse i; dans, forkledning og deklamasjon. Det kan se ut som om en
god del av den fornøyelige lekingen i det helmerske hjem, lekestuen, består av
nettopp det som skuespillerinner eller aktriser underholder med i teatret,
spesielt under romantikken. På slutten av 1870-tallet får den
skjønnhetselskende, virkelighetsvegrende Torvald plutselig det reales nød og
plage, realismen, og feminismen, rett i trynet. Dette er omtalt i innlegget 6.1.2025,
der det snus om på rekkefølgen av «Ivar», «Bob» og «Emmy», som tolkes som et
anagram for «Emma Bovary», navnet til tittelfiguren i Flauberts Madam Bovary.
Romanen om den skjønne svermersken som endte som lik i forråtning, noe Krogstad
forespeiler Nora, innvarslet realismen innenfor europeisk litteratur.