Jørgen Magnus Sejersted skriver i «Holbergske kjønnsforhandlinger - homososialitet i Jean de France og restaurasjonskomedien» at Jeronimus’ avslutningsdikt «må tas med diverse klyper salt». Holberg-forskeren stiller med denne sleivete formuleringen spørsmål ved forfatterens moralske budskap, som vanligvis fremgår av de siste linjene. I tillegg har Sejersted snudd opp ned på Holbergs definisjon av stykket som komedie, idet han beskriver det som tragedie. Med dette har Holberg-forskeren oppkastet seg til allvitende fortolker, mens forfatteren selv er tilsvarende redusert.
Diktet siteres i sin helhet her:
«Mig synes, Naboe, at det
er
Herefter meere sicker,
Vi gifter tilig Sønner
her,
End dem af Landet
skicker,
Af eders Søns Historie
Exempel mand kand tage,
Hvad nytter fremmet Land
at see
Før mand faar Skæg paa
Hage,
See andre Nationer an,
Hvor Ungdom bliver
hiemme,
Her eene strax af Landet
man
Skal ud for Dansk at
glemme,
At sætte Arv og Middel
til,
Og lære galne Sæder,
Galanterie og Abe-Spil,
En Hoben Nymods Eeder.
Hvis endelig der reises
maa,
Det kand ej være andet
Lad Reisen kun til Elben
gaa,
Saa Arven blir i Landet.
Hvad nytter os saa store
Spring
I andre Land at giøre?
Paa Scaven vi kand bedre
Ting
Om Rigets Tilstand høre.»
Sejersted mener at
diktets moral både strider mot Holbergs biografi og hans vedvarende formidling
av europeiske ideer i dansk offentlighet. Men diktet sier ikke noe om europeiske
opplysningsideer, som var dét Holberg brakte med seg til Danmark fra utlandet. Problemet er altså at sønnene vender hjem med gærne vaner; jåleri; herming, som tillærte franske eder.
Hans/Jean har brukt 1500 riksdaler i «den
galanteste stad i Europa», og i Hexerie eller Blind Allarm dukker the
big spender opp i portechaise og henvender seg til skuespillerinnen Apelone med
følgende replikk:
«Ovis Madame pour faire
honeur a la nation;le Roi next hit de
France Monseignieur & Madame saae mig aldrig, at de jo strax sagde Laisse
passer & repasser ce cavellier la; thi han bringer os Penge i Landet. Jeg
veed nok, hvad mine Klæder kostede mig, som jeg lod allene giøre mig til
Geburts-Dagene allene pour faire honeur a la nation. Ovis par di si fait
Madame, jeg passerede til Versailles, Fontaineblau og Marli ikke allene for en
honnete Home men endogsaa for en honete Cavallier.»
Dette fremstår i direkte
motsetning til Holbergs biografi. Uttrykket faire honneur à la nation er
benyttet i Første Levnedsbrev (overs. fra latin) fra Holbergs opphold i
Paris 1725-26:
«Jeg var jo ikke kommet
til Paris for at gøre mig bekendt ved ødselhed i klædedragt eller for at
fortære min fædrenearv ved eet eneste maaltid (det er det, værtshusholderne i
Faubourg St. Germain kalder: faire honneur à la nation, naar de frister
gæsterne til ødselhed), men for at have et sted at være, indtil aarstiden
tillod mig at rejse hjem igen.»
Holberg brakte hverken med seg «galne Sæder»; «Galanteri» eller «Abe-Spil», herming etter adelen, som ballett, hjem til Danmark. Jean derimot har gått hos dansemesteren Blondis, som sikter til den berømte ballettdanseren og koreografen Blondy, som ble ballettmester ved Pariseroperaen i 1729. Da Hans Frandsen vender hjem som Jean de France, fortsetter han med dårlig innlærte dansetrinn og prøver å spre ballettentusiasme med tvang. Magdelone, en av Holbergs gjennomgangsfigurer, faller pladask igjennom som prima ballerina.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar