Danske krumspring i Det tysk-romerske
rike
«Mig synes, Naboe, at det
er
Herefter meere sicker,
Vi gifter tilig Sønner
her,
End dem af Landet
skicker,
Af eders Søns Historie
Exempel mand kand tage,
Hvad nytter fremmet Land
at see
Før mand faar Skæg paa
Hage,
See andre Nationer an,
Hvor Ungdom bliver
hiemme,
Her eene strax af Landet
man
Skal ud for Dansk at
glemme,
At sætte Arv og Middel
til,
Og lære galne Sæder,
Galanterie og Abe-Spil,
En Hoben Nymods Eeder.
Hvis endelig der reises
maa,
Det kand ej være andet
Lad Reisen kun til Elben
gaa,
Saa Arven blir i Landet.
Hvad nytter os saa store
Spring
I andre Land at giøre?
Paa Scaven vi kand bedre
Ting
Om Rigets Tilstand høre.»
Det siste linjeparet i Jeronimus’
dikt, som utgjør avslutningen i Jean de France eller Hans Frandsen, passer
ikke inn i Jørgens Magnus Sejersteds tolkning («Holbergske kjønnsforhandlinger -
homososialitet i Jean de France og restaurasjonskomedien»). Sejersted forklarer
det manglende samsvar mellom Jeronimus’ moral og sin egen tolkning med «mock
moral». «I sin urimelige forenkling sier mock-moralen egentlig at teksten ikke
kan reduseres til en endelig moralsk setning og at den overlater til leseren –
eller tilskueren – å felle sine egne dommer om hva stykket egentlig har å
fortelle oss.»
Mot Sejersteds påstand
kan det innvendes at det knapt finnes noen komedie av Holberg, der moralen er tydeligere
uttalt enn i Jean de France. Det er også viktig å fastholde at hvis folk
på 1600-, 1700-tallet forkastet den rådende moral, kunne det få fatale følger; sultedød,
gjeldsfengsel, tvangsarbeid eller dødsstraff. Frihet til å velge «sin egen
moral» er eksklusiv for vår egen tid, der støtteapparat og helsevesen trår til,
dersom menneskets valg får uønskede konsekvenser.
Sejersteds essay er et
illustrerende eksempel på samtidens interesse for det aktuelle ved eldre kunst;
det er ved sin antatte likhet med vår egen tid kunsten har verdi. Dersom
Holberg, òg Jean de France, var skeive, er de interessante, i hvert fall under
Skeivt kulturår. Motsatt er det liten eller ingen interesse for hvilken
betydning kunsten hadde i sin samtid. Jean de France er skrevet
for Holbergs samtidige, og vi må prøve å forstå stykket ut fra en bred historisk
kontekst. Holberg var historiker, og det Jean de France forteller da han dukker
opp i Hexerie eller Blind Allarm, plasserer ham i 1600-tallets andre
halvdel, se under. Først når den litterære analyse basert på dette grunnlaget
er ferdig, kan man se om det finnes aktuelle motiver.
Hans Frandsen er vokst
opp i en jevn borgerfamilie, der konen, Magdelone, er sjefen. Det er brudd på
den bibelske familieorden, som sier at kvinnen skal underkaste seg mannens
vilje. Bestemmelsen er innskjerpet i Luthers Lille katekisme. Etter press fra Magdelone
tillater Frands at eldstesønnen Hans sendes på utenlandsreise til Paris, bekostet
av faren. Videre er Frands nøye med å komme presis til middag, selv om han er
opptatt med noe annet. Sannsynligvis er det også Frands som handler
middagen. Han forteller nemlig til Jeronimus da han treffer denne tidlig om
morgen, at han har vært et ærend på Gammeltorv. På Holbergs tid var Gammeltorv
Københavns kjøttorv. Frands lar seg presse av konen til å si at han gleder seg
over den hjemvendte sønnens fine manerer og bidra med musikk (Vektersangen)
under Jeans og Magdelones danseopptrinn. Konens øvrighet baserer seg på at hun
nekter å ha sex med ektemannen, hvis han ikke lyder hennes vilje.
Etter dagens standard er det
bare rett og rimelig at mannen kommer hjem til middag, når konen har bedt ham
om det, men på 1600-, 1700-tallet råder andre hensyn. Dette gjelder spesielt i Jean
de France, der øvrighetsaspektet er så sterkt understreket at man nesten
kunne omdøpe komedien til «Forbrytelse og straff». Det er Jeronimus som
representerer øvrigheten, og det er neppe tilfeldig at det er under en samtale
med ham Frands forteller at han må hjem til middag.
Jeronimus utøver sin myndighet
over den særdeles lydige datteren Elsebet, som om hun var en forfløyen tøyte. Den
sterke vektlegging av øvrighet og straff-motivet i Jean de France vitner
om en underliggende agenda. Komediens tittel peker mot en konge; Jean
eller Hans av Frankrike. Det er verdt å minne om at i Danmark rådet eneveldet,
der kongen stod over loven. Det var ingen som kunne nekte Christian 5 å ape
etter Ludvig 14 og omplante fornøyelser ved det franske hoff som hadde begeistret
ham som 16-åring, i Danmark, jfr. under. Jeg kommer tilbake til
tekstlige detaljer som peker mot en regimediskurs i Jean de France.
Hans er blitt skjemt bort
av moren under oppveksten og fremtrer som Elsebets motsetning hva oppdragelse
og vesen angår. Elsebet misliker Hans, som hun beskriver slik:
«Jeg havde Afskye for
hans Person, førend hand reisede, saasom jeg merckede, at hand var af en
forfængelig og vanskabt Natur, og let kunde spaae, at hand vilde blive reent
forstyrret, naar hand kom udi fremmede Lande.»
«vanskabt Natur» kan bare
oppfattes som vanskapt karakter, ettersom Jean også har en «forfængelig»
natur, der natur åpenbart må bety karakter. Ludvig Holbergs skrifter forklarer
«vanskapt» slik: «vanartet, forkvaklet», som er den eneste mulige forklaringen.
Jean var altså et vanskabt eller vanartet barn, høyst sannsynlig på grunn av at
Magdelone skjemte ham bort. Sejersted har en annen oppfatning:
«Betegnelsen «vanskabt
Natur» peker mot noe Elsebet oppfatter som en medfødt misdannelse, noe som
faller utenfor menneskelige og naturlige kategorier.»
Dette er en språklig feillesning.
Elsebet vet godt hvilken kategori Jean tilhører, nemlig de som er blitt
forgudet av mamma og alltid har fått viljen sin. Frands som oppdragende
farsfigur har glimret med sitt fravær. Sejersted opptrer som allvitende fortolker.
I Jeronimus’ tilfelle er
farsautoriteten skrevet med store bokstaver. Navnet Jeronimus er en
fordanskning av Hieronymus, som har spredd seg på grunn av kirkefaderen Sophronius
Eusebius Hieronymus. Jeronimus pyntet seg med nye klær til Jubelfesten, jubileet
til feiring av at Luther slo opp de 95 tesene på slottskirkedøren i Wittenberg i
1517. Det som forener Hieronimus og Luther, er at begge oversatte Bibelen fra
originalteksten til folkespråket, henholdsvis latin og tysk. Det var Luther som
sørget for at Guds sannhet eller lys igjen fikk stråle fritt etter
middelalderen. For opplysningsideologen Holberg var Guds lys synonymt med
naturens lys, som Guds skapning, mennesket, kunne oppdage med sin fornuft.
Med kirkens opphøyelse av
kongen og eneveldet har uvitenhets tåke igjen senket seg over Det danske rike. Folket
i Danmark er uten bibel og har derfor ikke oppdaget den nye formørkelsen. Christian
4s bibel, som var skrevet på et forståelig dansk, var en illustrert
foliobibel og derfor for dyr. Den Resen-Svaningske bibel hadde en mer
overkommelig pris, men var vanskelig å forstå for legfolk. Jeronimus’ rolle i
komedien er å formidle Guds ord, å bringe opplysning i dobbelt forstand. I Peder
Paars opptrer en viss Hieronimus, stadssatyrikusen, som Holbergs talerør.
Jeronimus’ konkluderer i diktet
med at det ikke har noen hensikt at danskene gjør store spring i utlandet. I
stedet bør de lytte til det som skjer på Skagen, som bedre kan fortelle om rikets
tilstand. «Spring» har flere betydninger. Grunnbetydningen er et konkret fysisk
sprang, men ordet kan også brukes i overført betydning, om et vågestykke,
krumspring eller en bragd. I vers 4 omtaler Jeronimus de aktiviteter Jean har
fylt tiden med i Paris, apespillet. Det omfatter dans eller ballett, som
Holberg mener ikke har noen plass i den folkelige danske komedie. I
utskjellingsscenen i Tredje akt ramser Pierre opp en rekke kallenavn, blant
annet følgende:
«[…] Hans Rumpevricker.
Hans Styldteganger. Hans Capriolskiærer. […] Hans Petit Maitre. Hans Dantzer […]»
«Capriolskærer» forklares
i LHS slik:
«badutspringer. Egentlig
et udtryk fra skoleridning, hvor capriol betegner et spring med strakte bagben
og bøjede forben. Anvendt om mennesker betegner det et grinagtigt krumspring.»
I Hexerie eller Blind
Allarm dukker Jean de France opp i
portechaise og veksler noen replikker med skuespillerinnen Apelone, som
sammenligner ham med en hest:
«Saa merker jeg da efter
denne Beskrivelse, at en Hæst med en guldbroderet Skabrak kand ogsaa kaldes
honnete Home, besynderlig, naar leRoi de France, Monseignieur og Madame siger
laisses passer og repasser ce cheval.»
Apelone erstatter her «Cavallier»
fra Jeans foregående replikk med «ce cheval».
Det er naturlig at
Holberg med «store Spring» viser tilbake til sprang innenfor ballett og muligens
kunstridning som hadde et høyt nivå ved det franske hoff, og som også ble
dyrket av det danske kongehus. Men i vers 6 har uttrykket fått en utvidet
betydning; hva nytter det danskene å gjøre så store krumspring i andre land!
Jeronimus sikter trolig til krumspring danskene allerede har gjort, og han advarer
mot å gjenta dette. Han oppfordrer folk, kanskje i ånden, til å forflytte seg
til Skagen og lytte. På Skagen vil man høre ting som tilsier at danskene ikke
bør krysse landets grense og kaste seg ut i hasardiøse eventyr i andre land.
At Elben angis som
grensen dansker ikke bør overskride, utpeker på den ene siden Tyskland som
forbudt område og på den andre som tumleplass for danskers store spring. Så kan
man spørre: Hvor store krumspring kan egentlig sønner av «fattige» eller jevne
borgere gjøre i Tyskland, og hvor skadelige er i så fall disse for Det danske
rike? Svaret gir seg selv: Det er bare den danske kongen som er i stand
til å gjøre så store krumspring eller vågestykker i utlandet at de får
konsekvenser for riket. Med dette er vi inne på min grunnhypotese: Når Holberg
harsellerer med vanlige mennesker, er kongen aldri langt unna.
Det åpner for at
Jeronimus med sønner som sendes ut av landet før de får skjegg på haken, sikter
til kongssønner eller prinser. Her er det én som peker seg ut; Frederik 3s
eldste sønn, kronprins Christian. Han ble sendt ut av landet 16 år gammel og
tilbrakte nesten hele tiden i Paris. Oppholdet skulle brukes til studier, men
gikk med til lutter fornøyelser, blant annet ved Ludvig 14s hoff. Da Christian
ble konge, skaffet han seg maitresse, offentlig elskerinne, liksom Ludvig 14,
jfr. Jean som kaller Elsebet for «sin Matrasse». Videre arrangerte kongen
kostbare fornøyelser som parforcejakt og hestekaruseller av samme slag som han
hadde opplevd ved det franske hoff. Jeg vil senere trekke frem flere tekstlige
detaljer i Jean de France som peker mot det danske kongehus.
Den skjeggløse ynglingen
som vender hjem til Danmark medbringende galne sæder, apespill etc., sikter
altså til Christian 5. Når det gjelder fruktesløse krumspring i Tyskland, er
det også én konge som peker seg ut, Christian 4. I 1625 erklærte Christian 4 Ferdinand
2 krig. Christian hadde latt seg velge til tysk kretsoberst, og det var i kraft
av denne posisjonen han hadde anledning til å utfordre keiseren i Det
tysk-romerske rike. Riksrådet nektet å godkjenne et slikt vågestykke. Det endte
med et forsmedelig tap for Christian og stor ulykke for Jylland, som året etter
Slaget ved Lutter am Barenberg (1626) ble oversvømmet av leiehærer som myrdet,
brente og plyndret der de for frem. Og det var ikke bare general Wallenbergs
soldater som gjorde seg skyldig i slike misgjerninger, men Christian 4s egne
hvervede soldater. Kongen betjente seg i hovedsak av tyske leietropper, som
oppførte seg som den verste fiende da de trakk seg tilbake gjennom Jylland, og
for øvrig for en stor del sluttet seg til den inntrengende hæren.
Dersom en liste over de
ti mest fatale beslutninger av danske statsoverhoder skulle skrives, ville
Christians deltagelse i Trettiårskrigen, den såkalte Keiserkrigen, stå øverst. Ved
Freden i Lübeck i 1629 fikk Christian 4 beskjed om aldri mer å blande seg i
tyske anliggender. Kongens felttog mot Ferdinand skulle bli det første og siste
store danske springet syd for Elben.
Jeronimus oppfordrer altså
danskene til å avstå fra vågestykker i utlandet og heller vende seg mot Skagen,
kanskje i ånden, og lytte til det som gir bedre opplysning om rikets tilstand,
underforstått: enn det man kan få i utlandet. Ludvig Holbergs skrifter kommenterer
som følger:
«Tanken er at selv i den
yderste afkrog af Danmark kan man få bedre besked om danske forhold end i
udlandet.»
Dette er en tolkning som
naturlig fremtrer ved første gangs lesning, men den er upresis. «paa Scaven»
tyder på at Jeronimus ikke sikter til byen, men odden Skagen, som
byen er oppkalt etter. Og da er det snarere spissen av odden enn hele området det
gjelder. Det fremgår ikke klart av kommentaren om den gjelder byen eller odden.
«den ytterste afkrog» er et uvanlig uttrykk. En «afkrog» ligger gjerne
bortgjemt, men hvis kommentaren med «yderste» sikter til Skagens, spesielt
spissens, beliggenhet, harmonerer ikke dette med «afkrog».
Preposisjonsbruken taler
for at Jeronimus mener odden, snarest spissen på, Skagen. Det minsker sjansen
for at det er menneskestemmer man kan høre fortelle om ting som bidrar til
kunnskap om rikets tilstand. Det kunne vært en mulighet, dersom «Scaven» var
byen. Så hva hører man på Skagens ytterste spiss? Svaret finner vi i Peder
Paars, der et kongelig opptog danner rammen.
Skagen (M.P. Ancher)
Forts.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar