Det lærde Holland

torsdag 27. juli 2023

Holbergs komiske helteepos "Peder Paars" – harmløs skjemt eller hvass satire? IX

 

Skipene som var ladet med krydder, gull og … syfilis

 

Hans Mikkelsen påkaller musen, slik at han kan skildre det som fløt på vannet under bergingen, cargo og løsøre, på en poetisk måte. Han er i stand til å angi et fullt register over hele cargoen, men det er ikke høyverdig nok for eposets stil (jfr. Innlegg VIII).

 

Den fremmede personen finner stor glede i å se fat, tønner, kister, kleskufferter og putehynder velte seg i vannet. Skipsfolket derimot begynner å gråte og roper høyt: «[…] O! Ulyksalig Nat / Der har berøvet os i hast vor heele Skat.» De bestemmer seg for først å redde Paars’ kiste. Enhver av folkene som noenlunde visste hvilken skatt som lå skjult i den, tenkte lite på å redde sine egne ting. Den fremmede person gikk til beltet ut i vannet og hjalp til slik at størsteparten ble reddet. Man ønsket å betale ham for dette, men han svarte:

 

«At redde fremmet Gods jeg pleyer mig umage,

Som det mit eget var. Hand sagde: Nu I seer

Hvad Mand jeg er, for Tyv I skielder mig ey meer.»

 

Mannen har i ånden allerede tilranet seg cargoen, men overtagelsen vil formodentlig skje på en måte som ikke rammes av loven på Anholt.

 

Da kisten ble åpnet, så man en jomfru sveve der inne og med hast heve seg mot himmelen. Hun hadde rosenfarvet hals og et skinnende ansikt; fra håret hennes kom det en yndig duft. Det var Jupiters datter og kjærlighetsgudinnen som hadde stengt seg inne i kisten for å passe på at vannet ikke skulle forderve Dortheas kontrafei. Dette skal omtales i sin fulle bredde når jeg kommer til passasjen der Paars finner Dortheas portrett på bunnen av kisten. Her ligger også heltens stam- eller stammebok. Foreløpig skal jeg ta for meg det veneriske eller kjønnslige aspektet ved gudinnens plutselige tilsynekomst.

 

Justesen skriver i noten til det himmelske opptrinnet:

 

«Dette er det, som Frantzoserne kalde le Merveilleux og er ligesom Siælen i Poësie. Det hos Homerum og Virgilium saa tit forekommende θαῦμα ἰδέσθαι eller mirabile visu.»

 

Spørsmålet er hvorfor Justesen har tatt med en fransk referanse i tillegg til de klassiske (for oversettelsen, se Ludvig Holbergs skrifter).

 

«Frantzoser» har to betydninger hos Holberg, franskmenn og syfilis, idet «franskmenn» er kallenavn for syfilis. I sitatet skal det leses «franskmennene», men tekstlige forhold tyder på at det undertekstlig sikter til syfilis. Bakgrunnen for ordets betydning av syfilis er Karl 8s felttog i Italia 1494-95, da han en stund var herre i Napoli. Samme år ble kongen tvunget til å trekke seg tilbake til Frankrike. Holberg skriver i Almindelig Kirkehistorie (min kursivering):

 

«Frugten af dette Tog var, at de Franske bragte med sig den saa kaldede Napolitanske Sygdom, som siden udspreedede sig fra Frankrig til meere Nordlige Lande, hvor den kaldes Frantzoser

 

Napoli var som havneby ekstra utsatt for seksuelt overførbare sykdommer, og det var ikke her syfilis først oppstod. Helt siden de første tilfellene dukket opp i Sør-Europa på tampen av 1400-tallet, har man diskutert hvor sykdommen kom fra og når. I «Epistel 101» refererer Holberg til en tidligere skrivelse, der han åpenbart har hevdet at den svakhet som i Norden kalles «Pokker eller Frantzoser», ikke var kjent i Europa før oppdagelsen av Vestindia. «Frantzoser» er altså ifølge forfatteren brakt til Europa med sjøfolkene som deltok under Columbus’ oppdagelse av Amerika i 1492. Dette er den teorien som har størst oppslutning blant fagfolk i dag (jfr. Litteratur). Ekspedisjonen kom tilbake til Spania i 1493. Karl 8s italienske felttog ble innledet i 1494; i 1495 var den franske kongen herre i Napoli; samme år ble han tvunget på retrett.

 

I «Epistel 101» omtaler Holberg også syfilis slik: «Veneriske Svagheder eller Frantzoser». «Frantzoser» er altså en venerisk svakhet, og dette er interessant for betydningen av «Frantzoserne» i sitatet ovenfor. «Jovis Datter og Kierligheds Gudinde» er jo Venus. Gudinnen er så visst ingen jomfru slik Mikkelsen beskriver henne, men selve sinnbildet på den fysiske kjærligheten eller kjønnslivet. Vi må ikke glemme at Paars’ reise er kommet så brått på, fordi helten lengter etter å ta Dorothea i sin favn. Det åpner for at Venus’ opphold i skipskisten til Paars på ett plan sikter til at sjømenn bringer med seg sine veneriske drifter om bord, som de tilfredsstiller når de går i land og slik utsetter seg for å smittes med kjønnssykdom. Siden bringer de med seg den veneriske svakheten til en ny sexpartner i neste havn.

 

Noen av mannskapet på skipene til Columbus, «Santa María», «Pinta», «Niña», har hatt samleie med kvinner fra urbefolkningen; syfilis var en kjent sykdom i Den nye verden. Da sjømennene siden gikk i land i Spania, har de gått på bordeller, og deretter har kjønnssykdommen spredt seg til andre havnebyer, som Napoli. Karl 8s soldater har også besøkt Napolis prostituerte og siden tatt med seg den veneriske svakhet hjem til Frankrike.

 

«Frantzoserne»s «Le Merveilleux» inntreffer når noe overnaturlig griper inn i handlingen i et litterært verk. I Peder Paars gjelder det altså Venus’ tilsynekomst i Paars’ skipskiste. Mikkelsen lener seg her tungt til Æneiden, og Justesen siterer da også fra Vergils verk. Sitatet oversettes slik i Ludvig Holbergs skrifter:

 

«’Hendes [dvs. Venus’/Afrodites] rosenfarvede hals strålede, / og hendes anbrosia-duftende hår udbredte en hvirvel af guddommelig vellugt’.»

 

Mikkelsen varierer Vergils tekst slik: «Man Rosen-farvet Hals et skinnend Ansigt saae», idet han omtaler halsen og ansiktet hver for seg. Den rosenfarvede halsen kan peke mot et av syfilisens vanligste og mest synlige symptomer, roseola, et rødt utslett som ofte opptrer på overkroppen. Vi får anta at Venus ikke er naken og at draperiet skjuler resten av utslettet. Når Vergil bare skildrer den skinnende rosenrøde huden på halsen og ansiktet til Venus, tyder det på at resten av torsoen er tildekket.

 

Tolkningen har sin støtte i at «Frantzoser» omtales enda en gang i eposet, og da i den uttalte betydning syfilis. I hvervescenen, Fjerde bog, Tredje sang, ramser Peder Ruus opp en rekke argumenter mot å bli soldat. Blant disse er skriverens frykt for at en kule skal ta nesen hans, slik at folk vil tro at han lider av «Frantzoser». Tap eller deformering av nesen er ikke et symptom ved syfilis, men derimot ved spedalskhet. Det betyr at Ruus forveksler et symptom ved spedalskhet med ditto ved syfilis. Dermed gjør han seg skyldig i det samme som de som mener at syfilisen har eksistert i Europa før de store oppdagelser; de mistar spedalskhet for syfilis. Det fremgår av «Epistel 101» at mottageren av epistelen, «min Herre», deler denne feilaktige oppfatning. Den grunner seg ifølge Holberg på noen skrifter av den engelske kirurgen Becket, nemlig William Becket (1684–1738); «Iligemaade paa andres Gisninger, som holde for, at Svagheden er langt ældere, skiønt den tilforn haver haft andet Navn, og haver været det samme som Spedalskhed.»

 

Justesen påstår at «le Merveilleux» er sjelen eller livskraften i poesien. Det får unektelig en satirisk virkning når det er Venus, kjønnslivets gudinne, som dukker opp med rødflammet hals fra en havarert skipskiste. «Frantzoserne»s betegnelse på at en gud eller gudinne, her Venus, gjør sin entré i et poetisk verk, sikter på et underliggende plan til den veneriske svakhet som på mirakuløst vis popper opp ettersom «Frantzoserne» marsjerer hjemover fra Napoli. «Frantzoserne», syfilis, vandrer altså sammen med «Frantzoserne», de franske soldatene. Navnet har sykdommen utvilsomt fått av folk i landene nord for Frankrike, da de ble rammet av sykdommen.





 

Syfilisens oversjøiske opphavshistorie bringer oss tilbake til helteeposets begynnelse, der det fortelles at Peder Paars’ kombinerte handels- og kjærlighetsreise inntreffer samtidig med at den gode gamle tiden da danskene nøyde seg med landets egne produkter, tok slutt. Årene etter Paars’ reise, som endte med havari, er preget av et stadig jag etter fremmed luksus, som krydder, te og kaffe, fra Ostindia og Den nye verden som Columbus oppdaget i 1492. Danskene legger seg til fremmede, utvilsomt franske, vaner. Dette er gjennomgangstemaer i Holbergs forfatterskap, som jeg har behandlet i en rekke blogginnlegg under samlebegrepet merkantilismen. Det gjelder blant annet «Kortreist tarvelighet eller langreist luksus – Holberg og handelen» I–VIII, «Holberg og den franske vellyst – ’Jean de France’ og Molières ‘Le bourgeois gentilhomme’», «Jørgen von Skomagers historie (Peter Schumacher Griffenfelds) historie, IV – Jan Baptist og Jean de Frances brev fra Rouen eller Røven».

 

Peder Paars’ havari sikter til den merkantilistiske politikken som ble innledet under Christian 4. Synet av den rødhalsede Venus i heltens skipskiste vitner om spredning av farlige sykdommer og er nok et argument mot langveis handel med fjerne strøk. Da Paars gav uttrykk for sin bunnløse sorg over tapet av de tolv riksdalerne, kommenterte Peder Ruus: «Det Fandens Elskovs Baand, / Som dig hid trecket har, maa heller heede Strikke.» Her har Justesen en note til en komedie av Plautus, Tre drakmer: «Den, som i kærlighed/ har kastet sig ud, går værre til grunde end han, som kaster sig ud fra en klippe.» Noten kan virke i overkant fatalistisk, men dersom man betenker at Venus, gudinnen som nettopp knytter elskovs bånd, befinner seg inne i kisten til Paars for å beskytte hans elskedes portrett, blir den mer forståelig. Da sykdommen traff sine første kjente ofre, de franske soldatene, i 1495, slo den til med voldsom kraft. Over tid ble symptomene noe svekket, som er typisk for infeksjonssykdommer; europeerne var «virgin soil» for den vestindiske svakhet. Det sies at historiens verste epidemi, Svartedauden, kom til Bergen med et engelsk handelsskip i 1349. Pesten har trolig spredt seg fra Asia til Europa via handelsveiene.

 

 

 

Litteratur:

 

American Society for Microbiology, «Revisiting the Great Imitator: The Origin and History of Syphilis»

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar